Il nostro sito si prefigge
diversi scopi:
i.)
offrire
servizi di
traduzione e vari tipi di
corsi specialistici e non;
ii.)
offrire agli
addetti ai lavori un sito di consultazione attraverso un
Glossario dedicato per traduttori nell’ambito legale, giuridico e
finanziario;
iii.)
un elenco di
siti attivi e utilissimi per i traduttori legali
iv.)
un punto
d’incontro per traduttori attraverso un
Forum
per discutere, dare un contributo linguistico, ricevere informazioni e
aiutare chiunque lo visiti a cercare di risolvere i suoi problemi di
traduzione.
Il sito è gestito da un gruppo
di traduttori indipendenti specializzati nel campo legale, giuridico e
finanziario del mondo anglo-sassone e italiano, accomunati tra l’altro
dall'idea di combattere il linguaggio astruso e complesso e non necessario
di cui abbonda larga parte, specialmente in Italia, questo genere di
letteratura di settore che genera grande frustrazione da parte del comune
cittadino di media cultura, fermo restando i tecnicismi spesso necessari per
un tipo di letteratura così specialistica come quella giuridica.
Consulta i
link per un italiano semplice, le
opinioni e gli
esempi di lettere, avvisi, di 'legalese' e 'burocratese' offerti da vari traduttori
del pessimo italiano astruso
e non comunicativo con un’analisi testuale e la 'traduzione' in lingua
comunicativa.
Essi
offrono pertanto i loro servizi come traduttori e insegnanti esclusivamente
nell’ambito giuridico e finanziario sia ad altri professionisti o futuri
professionisti nel campo della traduzione sia a clienti che necessitano di
una traduzione molto specialistica cercando di renderla in un linguaggio per
quanto possibile chiaro e diretto che rappresenta lo spirito che ci
accomuna.