traduttorelegale.it

 

Dizionari legali e finanziari

Risorse

 

 
 

Servizi offerti
Preventivo
Crediti
Traduzioni
Glossario
Dizionari legali e finanziari
Il documento legale
Forum
Contatti

                                      

 

 

   


GLOSSARI

        Il primo glossario dei due presentati da questo sito (per accedere clicca il link in fondo alla pagina GLOSSARIO LEGALE E GIURIDICO) riguarda esclusivamente il settore legale e in modo marginale anche quello finanziario. Entrambi sono basati su traduzioni effettivamente svolte in un lungo arco di tempo.

       Il secondo glossario (GLOSSARIO LEGALE E FINANZIARIO) è utilizzabile cliccando Docstoc.com. Una volta aperta la Webpage potrai comodamente consultarlo con le modalità spiegate all'inizio della sua presentazione.

        Teniamo a sottolineare che più che glossari in senso stretto (elenco di lemmi con i relativi traducenti) essi offrono anche un elenco sintagmi (strutture ossificate dall’uso, che andrebbero eliminate se vogliamo un italiano legale comunicativo e semplificato, come in virtù di = per, , secondo il disposto di legge= per legge, in ordine a tutto quanto costituisce oggetto dei servizi = per quanto riguarda i servizi, ecc. tipiche del legalese) o frasi fatte di contenuto informativo scarso o nullo, molto ricorrenti nella documentazione giuridica.

________________

         Non restateci male  se cercando asset i glossari ci ritornano

according to the available assets  =   secondo le disponibilità

          La spiegazione è che larga parte delle espressioni o sintagmi riportati nei glossari sono stati presi da documenti effettivamente tradotti con un contesto che non richiedeva la traduzione di asset perché il suo significato era già chiaro magari per qualcosa detto precedentemente o per altro genere di riferimenti. Premendo nuovamente 'invio' troviamo stessa parola in tutta la sua "splendente gloria" in

Company’s assets   =    i beni di una Ditta

         Desideriamo sottolineare bona fide  (in tutta modestia) che non siamo ritenuti responsabili né direttamente né indirettamente di eventuali errori, sviste o imprecisioni linguistiche contenute nei due glossari e, ringraziandovi anticipatamente, siamo pronti ad apportare correzioni, miglioramenti o puntualizzazioni da qualsiasi parte essi vengano.

        I contributi dati dai visitatori del sito, sia che si tratti di espandere il glossario, fornire nuovi siti utili o eliminare vecchi siti in disuso sono soggetti all'approvazione del Site Master prima di diventare pubblico dominio; questo per correttezza e garanzia di qualità del sito.

______________________________________________________________________________________

CLAUSOLA DI ESONERO DA RESPONSABILITA

         Il glossario, le traduzioni effettuate e tutte le informazioni riportate nell’intero sito sono state fornite in buona fede e pertanto non siamo responsabili per eventuali danni o perdita di profitti, direttamente o indirettamente incorsi da parte del cliente o da chiunque utilizzi il sito a causa delle informazioni qui contenute.

         La nostra unica responsabilità riguarda e si limita esclusivamente al prezzo pagato dal cliente per i servizi ricevuti in relazione al tipo di rapporto di volta in volta definito con i responsabili del nostro sito.

         Nel caso di eventuale reclamo il cliente può notificarci entro 10 giorni dall'invio del documento cartaceo o dalla data di invio via e-mail ,inviandoci la descrizione dettagliata del motivo del reclamo. In nessuna circostanza i responsabili del sito possono accettare affermazioni di errori, imprecisioni, sviste o negligenze di tipo generico o reclami oltre i dieci giorni dal momento della consegna di lavori suddivisi in blocchi o dell’intera traduzione una volta ultimata.

______________________________________________________________________________________

GLOSSARIO GLOSSARIO LEGALE E FINANZIARIO

 

 
 
 
 
 
 Copyright © 2009-2011 traduttorelegale.it
             
  
info@traduttorelegale.it