traduttorelegale.it
English Home

 

 

 

 

 
 

Our Services
Translations
Italian for Foreigners
Price List
Glossary
Legal Dictionaries Links
Testimonial
References and Quotes
Resources
Forum

                                      

 

 

   


LEGAL/FINANCIAL GLOSSARIES

 

         The two expandable Glossaries at the bottom of this page GLOSSARIO LEGALE E GIURIDICO and GLOSSARIO LEGALE E FINANZIARIO were drafted by legal translators over an extended period of time who have freely accepted to help other colleagues try solving their linguistic problems. These Glossaries were based on their actual hands-on experience on specific legal, juridical and financial translations.

        They are not typical glossaries, that is a simple and straight list of translated words. They also list syntagmatic structures (a group of words bound together and ossified by tradition and use such as pursuant to, my just and lawful debts, all and sundry, known all men by these presents, etc. along with actual ‘shreds’ of fairly longish bits of phrases with legal contents often encountered when dealing with juridical or financial translations.

        So don’t let yourself down if you wanted to translate informiamo or si informa che and you’ll come up with known all men by these presents that because that was the best way to translate that word or expression in the specific context of a Power of Attorney. In this case you have to either forward your research or consult other tools.

        We’d like to point you out that we are by no means held responsible neither directly nor indirectly of possible mistakes, blunders, omission, imprecision and the like contained in the Glossaries, nor in any other piece of information supplied by our site, though we are very grateful if you would like to suggest us corrections, improvements on any of the aspects of this site, especially as far as the Legal Glossary is concerned. We do thank you in advance for your advice. All contributions, additions, integrations will always be checked by our translators and handed over to our Site Master before your improvements will become public, this is simply done for sake of keeping a high standard of quality for this site.

_________________________________________________________

DISCLAIMER

The Legal Glossaries, translations and all information supplied through this site and those translations made as a result of an agreement between us and our clients are done bona fide with the best of intentions and our professional knowledge; we therefore state hereby that we shall in no way be held responsible neither directly nor indirectly for all possible damage regardless of its own nature or loss of profits incurred by the Client as a consequence of the use of information supplied by this site.

We can only indemnify our clients strictly for what regards the price of the translation itself, no other claims will therefore be taken into account.

In case of complaint the clients is kindly requested to place it within 10 days from the date of delivery of translation if dealing with printed documents or from the moment it is downloaded via internet onto the Client’s computer by sending us the cause of complaint. Please note that the people responsible for the upkeep of this site can in no way accept general accusations as concerning errors, inaccuracies, oversight or negligence or for claims lodged after ten days from time of delivery of partial sections or of the whole translation assignment.

_______________________________________________________

GLOSSARIO LEGALE E GIURIDICO

 

               

GLOSSARIO LEGALE E FINANZIARIO